Chulazos para que se "experimenten las canciones": Otra novedad en Eurovisión 2016

Chulazos para que se “experimenten las canciones”: Otra novedad en Eurovisión 2016

Estamos ya agotando la cuenta atrás para la gran cita con la música en Europa. Del 10 al 14 de mayo se celebra el Festival de Eurovisión 2016 en el Globe Arena de Estocolmo, en Suecia y vamos conociendo más detalles. Lo último es que la anfitriona, el canal SVT, ha anunciado que ofrecerá el servicio del lenguaje de signos internacional para permitir que las personas con discapacidad auditiva puedan “experimentar las canciones”. No se trata sólo de que los eurofans que padezcan sordera puedan seguir las letras sino que contarán con expertos que intentarán que también “las sientan”.

La idea pionera surgió en el concurso nacional sueco Melodifestivalen en el 2010 y dio tan buen resultado que la cadena ha seguido poniéndola en práctica. El caso es que uno de estos expertos en lengua de signos fue el centro de atención hace unos días cuando se vino arriba con la interpretación del tema “Bada nakna” cantado por Samir y Viktor (que aparecían sobre el escenario en ropa interior)  que se quitó la camiseta mostrando sus impresionantes abdominales. El joven en cuestión se llama Romel Blecher y es todo un bombón de chocolate. Desde Loottis vamos a pedirle a la organización que, por favor, ponga a Blecher a traducir en lenguaje de signos del tema del representante de Bielorrusia, Alexander Ivanov, Ivan, que acude a la cita europea con “Help You Fly” (“Ayudándote a volar”), rodeado de lobos y ¡desnudo!. ¿Os imagináis al chulazo de Romel como vino al mundo?. Aquí os lo dejamos para que disfrutéis de su actuación. Es tan impactante que eclipsó a los cantantes:

“Cada canción contiene mucho más que sólo la música, como la danza, la coreografía y la iluminación. Para nosotros es tan importante encontrar intérpretes de signos con buen conocimiento del lenguaje, como que también sepan transmitir y contagiar al espectador de la energía a través de la pantalla del televisor“, ha dicho Julia Kankkonen, productora de las actuaciones internacionales de signos para el Festival de Eurovisión. “Nuestros intérpretes de signos deben entender la música y las canciones para poder traducirlo a la lengua de signos internacional de manera que se entienda, sea expresivo y agradable”, añadió.

SVT emitirá las dos semifinales y la gran final con la actuación internacional de la señal y, además, tres intérpretes traducirán a los presentadores, Måns Zelmerlöw y Petra Mede, en vivo desde un estudio en SVT. En total, los representantes de Lituania, Alemania, Islandia, Rusia, Dinamarca y Suecia cantarán sus canciones con las que participan contando con este servicio del lenguaje internacional cantar. Los intérpretes de signos se reunieron recientemente con cada artista para coordinar su actuación como si se tratase de un miembro más del cuerpo coreográfico.

“Queremos transmitir el mensaje que hay detrás de cada canción para que personas con discapacidad auditiva también puede ser parte del espectáculo. El Festival de Eurovisión será mi debut como intérprete de señas. Creo que he encontrado mi talento”, dijo Laith Fathulla,  intérprete de signos para el Festival de Eurovisión 2016.

Deje un comentario
Comentario
Nombre
Email